Keine exakte Übersetzung gefunden für التزامات سلوكية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch التزامات سلوكية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Les mesures sont réparties par thèmes, à savoir le renforcement du dispositif de responsabilisation, le renforcement des moyens de contrôle, les mesures visant à assurer le respect des règles d'éthique professionnelle et le renforcement de la transparence.
    وعرضت التدابير الواردة تحت العناوين المواضيعية التالية: تدابير لتعزيز إطار المساءلة؛ وتعزيز آليات الرقابة؛ وضمان التزام السلوك الأخلاقي: وتعزيز الشفافية.
  • Ces menaces sont considérablement multipliées par le comportement irresponsable de certains États concernant l'exportation d'armes de destruction massive (ADM) et des technologies liées aux ADM et par le décalage entre les engagements pris par ces États et leur comportement dans la réalité.
    ويزيد تلك التهديدات بقدر كبير السلوك غير المسؤول لدول معينة فيما يتعلق بتصدير أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، وحالات التفاوت بين التزاماتها وسلوكها الفعلي.
  • Ces menaces sont fortement exacerbées par le comportement irresponsable de certains États qui exportent dans la région des armes de destruction massive et les technologies afférentes ainsi que par les contradictions entre leurs engagements et leurs actes.
    وتزداد هذه التهديدات إلى حد كبير جراء السلوك غير المسؤول الذي تنتهجه بعض الدول فيما يتعلق بتصدير أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيا المتصلة بها إلى المنطقة، والتباين بين التزاماتها وسلوكها الفعلي.
  • Dans son rapport sur les mesures de responsabilisation du Secrétariat des Nations Unies (A/60/312), le Secrétaire général décrit un certain nombre de mesures qu'il a prises ou envisage de prendre pour renforcer le dispositif de responsabilisation et les mécanismes de contrôle et pour garantir l'éthique professionnelle et la transparence.
    ويوضّح الأمين العام في تقريره عن التدابير الرامية إلى تعزيز المساءلة في الأمم المتحدة عددا من المبادرات التي اتخذها أو التي يعتزم اتخاذها من أجل تعزيز إطار المساءلة وآليات المراقبة، وكذا ضمان التزام السلوك الأخلاقي والشفافية.
  • Les États parties ont l'obligation de suivre et de réglementer le comportement des acteurs non étatiques en vue de s'assurer que ces derniers ne violent pas le droit égal des hommes et des femmes de jouir des droits économiques, sociaux et culturels.
    والدول الأطراف عليها التزام برصد وتنظيم سلوك الجهات الفاعلة غير الدول للتأكد من أنها لا تنتهك حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
  • Ces menaces se multiplient du fait du comportement irresponsable des États qui exportent des armes de destruction massive et les technologies connexes, ainsi qu'en raison du fossé qui sépare les engagements pris par ces États de leurs actes.
    وتضاعف تلك التهديدات السلوك المتهور لبعض الدول فيما يتعلق بتصدير أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات المتعلقة بها، والتناقضات بين التزامات تلك الدول وسلوكها الفعلي.
  • Le Secrétaire général a suggéré que les États Membres étudient la possibilité d'un code de conduite, de manière à garantir que les ONG adhèrent plus étroitement aux buts énoncés dans la Charte des Nations Unies et agissent d'une façon qui reflète le caractère intergouvernemental de l'Organisation.
    ويقترح الأمين العام أن تنظر الدول الأطراف في وضع مدونة لقواعد السلوك لتعزيز التزام المنظمات غير الحكومية بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة والعمل بطريقة تعكس الطابع الحكومي الدولي للمنظمة.
  • Encourage, à ce propos, les organismes des Nations Unies et les États Membres à engager les organismes humanitaires internationaux et les partenaires d'exécution qui travaillent dans le cadre des opérations humanitaires et autres opérations pertinentes des Nations Unies à respecter les normes de conduite et de responsabilité les plus élevées;
    يحث، في هذا المقام، منظومة الأمم المتحدة ودولها الأعضاء على أن تحض المنظمات الإنسانية الدولية والشركاء المنفذين العاملين في إطار عمليات الأمم المتحدة الإنسانية وغيرها من العمليات ذات الصلة على التزام أرفع معايير السلوك والمساءلة؛
  • Dans sa décision du 22 novembre 2002 quant à la compétence, le tribunal a jugé que l'article 1105.1 de l'ALENA n'imposait pas aux Parties l'obligation de lutter contre les pratiques anticoncurrentielles. Il a conclu qu'il n'existait aucune règle de droit international coutumier interdisant ou réglementant les pratiques anticoncurrentielles.
    وفي حكم المحكمة بشأن الولاية القضائية الصادر في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، تصدت المحكمة للمسألة المتعلقة بمعرفة ما إذا كانت المادة 1105-1 من اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة تفرض على الأطراف التزامات بمراقبة السلوك المانع للمنافسة وكان ردها نافيا لذلك.
  • En janvier 2004, le Ministre lituanien des affaires étrangères a écrit au Directeur général de l'AIEA pour lui donner l'assurance que la Lituanie se conforme au Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives de l'AIEA.
    ففي كانون الثاني/يناير 2004، وجه وزير خارجية ليتوانيا رسالة إلى المدير العام للوكالة يتعهد فيها بالتزام ليتوانيا بمدونة قواعد السلوك التي وضعتها الوكالة لضمان سلامة وأمن المصادر المشعة.